

D3672

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་ཏཱ་རཱཥྚ་བྷ་ཡ་ཏྲ་ཏ་ནཱ་མ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་བདག པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཆོས་སྐུ་དེ་བཞིན་དུ།།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ་པདྨའི་འདབ་མ་བཞིན་དུ་ཡངས་པའི་སྤྱན། །རྣལ་འབྱོར་དག་པར་རྣམ་པར་ཐར་གྱུར་སྲིད་དང་སྲིད་ལས་བྲལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཆགས་པ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མིས་མཆོད་དེ་ ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ།།སྐྱེ་འཇིག་རྣམ་པར་སྤངས་ཕྱིར་ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་ཡང་དག་ཉིད་དུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །འཁྲུལ་བཅས་འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་ལམ། །སྒྲིབ་པ་མྱུར་འཇོམས་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་རྒྱའི་གཟུགས་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་ཡུམ། ། འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྒྲོལ་བ་འདི་དེང་སྒྲུབ་ལ་དགའ་ཕྱིར་དད་པས་བརྩམ་པར་བྱ། །དད་ལྡན་རབ་བརྩོན་དམ་ཚིག་ལྡན། །རྗེ་བཙུན་སྒྲུབ་ལ་དགའ་བ་ཡིས། །རྣམ་པར་འཚེ་མེད་དབེན་པའི་གནས། །ཉམས་དགའ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་སུ། །རྟེན་དང་མཆོད་རྫས་སྣ ཚོགས་པ།།བཤམས་ནས་བདེ་བའི་སྟན་ཉིད་ལ། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་གྱིས། །ཕྱི་ནང་ཁྲུས་ཀྱིས་དག་བྱས་ཏེ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་རུ། །ང་རོ་དང་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །ཆུ་ཤེལ་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ནི། །སྡེ་ཚན་བཞི་པའི་དང་པོ་ལ། །ལྔ་པའི་ཐ་མའི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན། །དེ་ཡི་འོད་ ཀྱིས་རྗེ་བཙུན་དང་།།འཕགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །གཏི་མུག་ལྡོངས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི། །མ་རིག་མུན་པ་སེལ་མཛད་མ། །བདེ་གཤེགས་སྒྲོལ་མ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དྲི་ཞིམ་མེ་ཏོག་ཐམས་ཅད་དང་། ། ག་རུ་སོགས་བདུག་སྤོས་ དང་།།རབ་ཏུ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་དང་། །ག་པུར་ལ་སོགས་དྲི་ཡི་མཆོག་།གཙང་སྦྱར་བཤོས་དང་གཞན་ཡང་ནི། །སྒྲ་སྙན་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་ཚོགས། །ཐམས་ཅད་དབུལ་ཏེ་སྔགས་དང་ནི། །ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱས་ཀྱང་གདབ་པར་བྱ། །འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་བར་དུ། །སྡིག་བགྱིས་ གང་ལགས་མ་ལུས་པ།།ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བཤགས་བགྱིས་ནས། །སླན་ཆད་ནམ་ཡང་མི་བགྱིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
[梵文题目]
梵文：Ārya-tārāṣṭa-bhaya-trata-nāma-sādhanaṃ
藏文题目：《圣度母八难救护仪轨》
顶礼圣度母！
遍知胜者之主，与生俱来法身如是，
圆满受用身与化身，目如莲瓣般广大。
瑜伽清净解脱，超离有与无的身语意，
方便智慧无二，天非天人供养顶礼。
虽然法性不变真实无分别，远离生灭，
为度迷惑众生，以身语意事业殊胜密咒道，
迅除障碍，显现种种手印相，一切佛母，
救护八难，今为修持欢喜故，以信开始。
具信精进持戒，
喜修尊者法要，
无害寂静处所，
悦意成就源处。
陈设种种供品，
安坐舒适座上，
如圆满佛威仪，
内外沐浴清净。
然后于自心间，
从第一音声起，
水晶中现文字，
四组第一字母，
第五末饰点庄严。
以其光明迎请，
尊者圣众莅临，
一切佛智慧身，
为除愚痴众生，
无明黑暗救度，
善逝度母顶礼。
香花一切供品，
沉香等妙香烟，
照破黑暗明灯，
龙脑等胜妙香，
净食及其他物，
美音等供养云，
一切皆当供养，
并结手印持咒。
无始轮回以来，
所造诸罪无余，
今时一切忏悔，
后不复造誓愿。

 །རྫོགས་སངས་རྒྱས་སོགས་འཕགས་རྣམས་དང་། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དགེ་བ་ནི། །ཟག་མེད་ཟག་དང་བཅས་པ་ལ། །བསམ་པས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །འགྲོ་མགོན་སྤྲིན་བྲལ་ཉི་མ་ཡི། ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་པར་གྱུར་རྣམས་ལ། །འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །རྒྱལ་བ་ཟག་མེད་དབྱིངས་ཉིད་དུ། །མྱ་ངན་འདས་གཟིགས་བཞེད་རྣམས་ལ། །ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་གནས་ཀྱི་བར། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་པར་གསོལ། །དོན དམ་རང་བཞིན་མཚན་མ་མེད།།རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཆོས་སྐུ་ལས། །གཟུགས་སྐུ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་འཆང་བའི། །འགྲོ་མགོན་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ལྟར། །བདག་ཀྱང་འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་ མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ།།ཕྱག་འཚལ་ལ་སོགས་བགྱིས་པ་ལས། །བདག་གིས་བསོད་ནམས་གང་ཐོབ་དེས། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །ས་ནི་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག་།འགྲོ་བ་བདེ་དང་ཕྲད་ལ་སོགས། །ཚད་མེད་བཞི་ཡང་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་འཕགས་རྣམས་ གཤེགས་བྱས་ལ།།བརྟན་གཡོའི་ཆོས་ཀུན་སྟོང་པར་བསྒོམ། །ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། དེ་ནས་ཆུ་སྐྱེས་སྟེང་དུ་ནི། །ཆུ་ཤེལ་དེ་སྟེང་ས་བོན་ནོ། །དེ་ཡོངས་གྱུར་ལས་ཨུཏྤལ། །ས་བོན་ཉིད་ཀྱིས་མཚན་པའོ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་སྐྱེ་དགུ་རྣམས། །སྦྱངས་ནས་ཡོངས་གྱུར་བ ཅོམ་ལྡན་མ།།ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དཱུར་བའི་མདོག་།བཅུ་དྲུག་ན་ཚོད་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས། །མཆོག་སྦྱིན་པ་དང་ཨུཏྤལ། །གཡས་དང་གཡོན་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ཕྱེད་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་འཛུམ་པའི་བཞིན། །མཚོ་སྟེང་རིན་ཆེན་བྲག་ཕུག་ནང་། །ལྟོས་འགྲོས་ཞབས་བརྟེན་བསྒོམ་ པར་བྱ།།གཡས་དང་གཡོན་གྱི་དང་པོ་ནི། །མཾ་དང་པྲཾ་ལས་ལྷ་མོ་ནི། །འོད་ཟེར་ཅན་དང་སོ་སོ་འབྲང་། །གསེར་མདོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ། །རྒྱན་མཛེས་གཡོན་ན་ཤིང་ལོ་ནི། །མྱ་ངན་མེད་དང་རྡོ་རྗེ་བསྣམས། །གཡས་པ་འདུད་པའི་ཚུལ་དུའོ། །གཡས་ཀྱི་འོག་མར་ཕག་གདོང་ མ།།པཱ་ལ་ཤ་མདོག་རྒྱན་གྱིས་མཛེས། །ཆོས་འཆད་པ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །གཡོན་གྱི་འོག་མར་ཁྲོ་གཉེར་མ། །མིག་སྨན་མདོག་ཅན་ཁྲོ་མོའི་ཚུལ། །གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
圆满佛陀等圣众，
及一切众生善业，
无漏与有漏诸法，
以意随喜功德行。
救护众生无云日，
光明遍照圆满时，
为利一切诸众生，
祈请转动妙法轮。
诸佛入无漏法界，
欲趣涅槃寂灭者，
乃至轮回未空前，
祈请住世不涅槃。
胜义自性无相状，
无分别中法身中，
现持色身妙相好，
救护众生我皈依。
如三世诸怙主等，
为求菩提发胜心，
我亦为度众生故，
发起无上菩提心。
以此顶礼等功德，
愿我所获诸福德，
令诸众生无一余，
速证无上佛果位。
愿众安乐相遇等，
四无量心当修习，
然后圣众请还归，
观想器情皆空性。
[咒语：]
（藏文：ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ）
（梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मको हं）
（罗马拼音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ）
（意译：嗡 空性智慧金刚自性我）
复于莲花之上，
水晶上现种子，
由彼变化青莲，
以种子为标记。
彼光遍照众生，
清净后现世尊，
一面二臂绿色，
十六龄饰庄严。
施愿印持青莲，
右左手当了知，
半跏趺坐含笑，
湖上宝石洞中。
依止莲足修习，
右左初次观想，
由曼扑勒种子，
现观世音独母。
金色一面二臂，
庄严左持树叶，
无忧树枝金刚，
右手作敬礼印。
右下现猪面母，
波罗奢色饰美，
结说法印契相，
左下现皱眉母。
眼药色现忿怒，
手持弯刀颅血。


 །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ཕྱོགས་མཚམས་ནི། །བརྒྱད་ན་འཇིགས་པ་རྣམ་པ་བརྒྱད། །བགེགས་དང་དགྲ་དང་ གླང་ཆེན་དང་།།མེ་དང་སྦྲུལ་དང་མི་རྒོད་དང་། །ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་ཆུ་རྣམས་ལས། །སྐྱོབ་བྱེད་སྒྲོལ་མ་བརྒྱད་འཕྲོ་བ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས། །འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །སྔ་མའི་ཚུལ་ཅན་སྤྱན་དྲངས་ལ། །མཆོད་ ནས་ཡི་གེ་བཞི་པོ་ཡིས།།གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་པར་བྱ། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་གནས་གསུམ་དུ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་བྱ་དེ་ཡི་རྗེས། །དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ནི། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པས་སྤྱི་གཙུག་བརྒྱན། །དེ་ནས་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི། །འོད་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་ཅུང་ཟད་བྱ། །སྐྱོ་ན་གསང་ སྔགས་བཟླས་པ་ནི།།ཡི་གེ་བཅུ་པ་བགྲང་བར་བྱ། །ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། འབུམ་ཕྲག་གསུམ་མམ་ཡང་ན་དྲུག་།འབུམ་ཕྲག་བཅུ་ཡིས་ལས་རྣམས་འགྲུབ། །གལ་ཏེ་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་ནི། །གཏོར་མ་སྦྱིན་ན་སྣོད་གཙང་དུ། །ཟན་བླུགས་ཆོ་གས་ བྱིན་བརླབས་ཏེ།།ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ལས། །མཛུབ་གཉིས་གུང་མོ་གཉིས་པོ་ལ། །ལེགས་བཅང་བ་ནི་ཨུཏྤལ། །ཁ་འབྱེད་པའི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །གནས་གསུམ་དག་ཏུ་གཏུགས་བྱས་ནས། །འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ནི། །རྒྱས་པར་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། །འདི་རུ་མ་བཀོད་དེ་རུ་བལྟ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་གང་ཞིག་གིས། །འདི་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་བྱེད་ན། །དངོས་དང་དངོས་མེད་ཟད་གཙོ་བོ། །ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་ཞི་བ། །སྐྱེ་དང་ཟག་ པ་རྣམ་སྤངས་པ།།དཔལ་ལྡན་ཡུམ་ཉིད་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ། །བུམ་པ་བཟང་སོགས་དངོས་གྲུབ་དང་། །གཞན་ཡང་གསད་དང་བསྐྲད་དང་དབྱེ། །དགུག་དང་ཞི་དང་རྒྱས་པ་ཡི། །ལས་འགྲུབ་འགྱུར་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །དེ་ལྟར་སྟོང་དང་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་སྲིད་པ་གསུམ་སྐྱེས་ཟད་ དངོས་ཤེས་དང་ནི།།ཤེས་བྱ་གཉིས་སུ་མེད་སྐུ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་བདག་ཉིད་སྣ་ཚོགས་ཡུམ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱུད་བཞིན་ལེགས་བཀོད་པ་ལས་བསོད་ནམས་དྲི་མ་མེད། །བདག་གིས་གང་ཐོབ་དེས་ནི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་རྟག་བདེ་མྱ་ངན་འདས་ཐོབ་ཤོག་།འཕགས་པ་ འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་སྐྱོབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཙནྡྲ་གོ་མིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等八方与隅间，
八种怖畏悉遍布，
魔障怨敌大象难，
火难毒蛇凶人祸。
铁锁束缚水难等，
救护度母八尊现，
瑜伽行者当修习。
复从心间种子放，
智慧萨埵光明照，
如前形相请迎请，
供养后以四字咒，
融入无二成一体。
三字加持三处已，
随后灌顶部族主，
不空成就佛顶严。
复从种子放光明，
收放稍作观修已，
若倦诵持密咒者，
十字真言当计数：
[咒语：]
（藏文：ོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा）
（罗马拼音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā）
（意译：嗡 度母 极度母 速度母 娑诃）
三十万遍或六十，
百万遍诵事业成。
若欲施食诸鬼魅，
洁净器皿盛饮食。
依法加持作观想，
双手合掌当当中，
二食指二中指竖，
善持即成青莲印。
开启手印作供养，
三处触礼后献施，
施食一切诸鬼魅。
[咒语：]
（藏文：ོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ अकारो मुखं सर्व धर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात् ॐ आः हूं फट् स्वाहा）
（罗马拼音：oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā）
（意译：嗡 阿字为诸法之门 本来不生 嗡阿吽啪德 娑诃）
一切事业支分等，
续部广说诸仪轨，
此中未载彼当观。
若有瑜伽行者众，
如是修持此义者，
有无二边皆尽除，
无始无终寂静性，
远离生灭诸过患。
获得吉祥佛母位，
宝瓶贤瓶诸成就，
复次降伏驱除分，
召请息灾增益等，
成就事业何须说。
如是空性大悲性，
三有生尽实相智，
所知无二身普贤，
行性种种佛母尊。
依续善造世尊母，
修法所获无垢福，
愿诸众生无余尽，
获得常乐涅槃果。
《圣救护八难度母修法》由大阿阇黎月官论师造毕。


། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་བ་ལས། སླད་ཀྱི་རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཱ་ན་ཤཱི་ལ་དང་།

我来为您翻译这段藏文：
由印度堪布燃灯吉祥智与藏地译师戒胜所译，后由印度堪布菩萨施戒所校。
[注：这里出现的人名解析]
燃灯吉祥智（དཱི་པཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན，Dīpaṃkara Śrījñāna）
戒胜（ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བ，Tsultrim Gyalwa）
施戒（དཱ་ན་ཤཱི་ལ，Dānaśīla）


 སླད་ཀྱི་རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཱ་ན་ཤཱི་ལ་དང་།

后由印度堪布菩萨施戒（དཱ་ན་ཤཱི་ལ，दानशील，Dānaśīla，布施戒）与
[注：这是一个未完整的句子，句末有"དང་།"（和）连词，表示后面还有内容继续]


D3673

བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་མལ་གྱོ་བློ་གྲོས་གྲགས་པས་བཅོས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཱི་ཏ་ཏཱ་རཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། སྒྲོལ་མ་དཀར་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆེད་དུ་ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར། །སྒྲོལ་མའི འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པའོ།།དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཐོབ་འགྱུར་ཞིང་། །འཆི་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མི་གོས་པའི། །ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གནང་བྱས་པ། །འཆི་བདག་སླུ་བ་བསྡུས་པ་ལས། །ཕྱུང་ནས་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ་ནི། །བསྒོམས་ན་འཇིགས་པ་ཉམས་བྱེད་པ། །བཞི་པའི་སྡེ་ཚན་དང་པོ་ཨ། །བཅས་ལས་ ནམ་མཁར་འོད་ཟེར་འཕྲོ།།པད་དཀར་ཟླ་བའི་གདན་བལྟས་ལ། །གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་ཡང་བརྗོད་ལ། །རང་བཞིན་སྒྲོ་བཏགས་གཞོམ་ཕྱིར་དུ། །སྐད་ཅིག་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བལྟ། །དེ་ནས་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དབང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཡི་གེ་བསྒོམ། །པདྨ་དཀར་པོའི་དབུས་གནས་པའི། ། ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་མ་།མཆོག་སྦྱིན་པ་དང་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་འོད་གནས་ཅན། །ཟླ་བ་ལ་ནི་རྒྱབ་བརྟེན་ཅིང་། །རྒྱན་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་རྫོགས། །བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་ལུས་ཅན་མ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དེ་སྲས་ཀྱི། །ཡུམ་ནི འདོད་པའི་གཟུགས་ཅན་མ།།སྒྲོལ་མ་དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་བསྒོམ། །འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་ཅན། །རེའུ་མིག་བརྒྱད་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱད། །ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྱ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
这是由西藏译师玛尔约·洛珠扎巴(མལ་གྱོ་བློ་གྲོས་གྲགས་པ)修订并确定的。

